要的原因。我知道违背自己意愿强加在自己身上的痛苦是怎样的一种感觉。" 他
深吸了口气, "不过,我的童年并非痛苦不堪。事实上,有许多美好时光。我的
父亲是个很有趣的人,他常常把我们大家逗乐。我的朋友也偶尔被他们父亲责打
。这多半是为了我们好。" Skinner笑了笑, "我那时不知道我家的情形比起大多
数人家的责打要频繁而极端得多。不过,我父亲从小灌输给我的完美主义使我专
注于我所从事的事情,在学校里力争得'A,到大学也是一样。" 他轻叹一声,"所
以,也许我父亲帮了我。不管怎么说,在我思想深处,当我挫败时,我就会想起
那种身体上的强烈疼痛,我需要它释放我挫败的痛苦。这就是我去找Andrew的原
因。一开始,他让我得到它,后来,他仅允许我在有沉重罪恶感时才能请求鞭打
。他让我讨论问题,面对它们,我发现我越来越少地需要那种疼痛了。最后只有
极少数情形下,我才会需要它。我比以前了解我自己,我希望有一天我不再需要
它。我竭力不自我否定,自我憎恨,因为这会让我感到脆弱。大部分时间,我是
个强壮的人,脆弱的一面让我很不安。Andrew告诉我,偶尔承认脆弱并不是坏事
。然而对我这并非易事。" Skinner 不安地转转身。
"这道理,你经常告诉我。如果我们不能偶尔地向爱我们的人寻求支持,那就不是
爱。" Mulder 把主人的头揽进自己的怀里。
"是的。然而在家里和在办公室里的角色都不允许脆弱存在。这使我更加忧虑。"