如乐提醒如心道:“心无恨,神入乐!健康长寿的秘诀。你快乐或者不快乐,为了你的眼睛,你都得跟我出去。为什么不选择快乐的接受呢?”
如心听到父亲的提醒,气顺了。他一下子从胸闷到心情舒畅,感觉舒服了很多。
父子两人互帮互助的学习zi和si。
如心在背了几个发音时zi的中文字(zi)后,说道:“累死(si)了。要是zi和si,像zisi和ci一样好区分,就好了!”
“其实,在英语里面,c在i的前面,发音不是k,而是s。而s的前后都是元音字母,s的发音一般会变成z。举个例子,ise和ize的发音,大部分情况下是相同的。掌握了ci在英文中的这个有用的(eful)用法(a)了吗?(eful和a就是s没有变音的特殊的例子)”
“老爸,我已经nfed了。还是让我背几个si的中文字吧,感觉中文比英文简单。”
在父子二人学了半个小时zi-si打算出门时,天气突变。狂风暴雨忽然而至。当车开出小区门口时,路面两旁满是积水。
车子在道路中间缓慢的向目的地行驶,雨刷左右快速的摆动着。当需要右转变道时,如乐突然急刹车。如心坐在后座,没有系安全带,他的脸也和车前座来了个亲密接触。
“老爸,你怎么开车的呀!”
“哦,抱歉。当我转向的刹(cha)那,突然想起了路边的积水和绿化带里边非机动车道上的行人。还有自己有一次下雨时,在非机动车道上被溅一身水后的糟糕心情。”
“老爸一刹那想的真多,反应也敏捷。你真是个有善(不是友善)的人呀!”
“我这么做,不是为了让别人说我的好,也不是为了让人感激和赞叹,而是为了心安。恻隐之心,人皆有之,这个道理,你懂吗?”
“不懂。”
“回去好好看看《nci》(西语都en-eng不分吗?)”
车子右转后走了有五百多米,到了视力康复中心。“下雨天也有这么多人来吗?”如乐开着车子转了一圈,没有停车位。他自(zi)忖道:“是不是人们都想到一起了呢?”
下车后,如乐开启智能泊车系统,让车子自己去附近寻找停车位,便领着如心去做视力康复训练了。
儿子做训练,如乐在图书角看书。只见书的封面上写着nfuci,如乐看得津津有味。
作者注:刹(不读sha)那,是梵文(属印欧语系)的音译。
西语中,n的发音与kong接近(与gong更接近,是不是有种on-ong不分的感觉)。也许是在明朝,传教士根据中文“孔夫子”的发音,音译成拉丁语nfuci。最后的不是we的宾格,而是拉丁语后缀(一般表示为男性单数名词及主格。众男神比如uran-cron-zues、dionys、hephaest和厉害人物比如gaijuli-augt)。
现在,是不是感觉要记忆n(kong)-fu(fu)-ci(zi)+这个单词容易了些呢?