“yes!sgt!”
“left!shoulder!”
卡特立马向左转
“right!shoulder!”
卡特这次向右
···
···
“法克呆妹!这特么是转向口令?!”
在老黑耍猴似的向左向右转中,刚结束第一天的训练。卡特便迫不及待地向瑞克吐槽起来
向左向右难道不应该是tur吗?!
左右肩膀是个鬼东西?!
“这为什么不能是转向口令?你难道没有看过阅兵的影片吗?”
相比于卡特的诧异,瑞克显得似乎比卡特还要诧异。那眼神,彷佛在看一个外星人
“那些仪仗兵,步枪上肩时,指挥官喊的口令你不会没听过吧?就是那个很大声的shoulder ars?”
“没啊!谁平时看这个不是,步枪上肩,喊shoulder ars我还能理解,但向左转为什么left shoulder?!难道他们以为我们都是左右不分不是,要是左右不分,我们也分不清左右胳膊是哪边啊!”
莫名其妙地挨了顿体罚,卡特显得格外郁郁不平。
好歹咱曾经也是大学军训时的队列标兵,学校国旗队成员呢!结果在老美这,居然死在了队列上?!
寒碜,真特么寒碜!
这要是让曾经的教官知道了,只怕是能气得他专程打飞的来美国踹自己一jio
“e,我只知道这个口令还是南北战争时流传下来的。可能当时的士兵的确分不清左右吧,所以干脆用肩膀代替反正,哦,还有,你那个称呼”
瑞克一脸无奈地拍了拍卡特的肩膀:
“你对军队还真是一无所知啊!sir是对军官的称呼,对士官不能用sir,要用sgt!算了,等会吃完饭,我好好给你讲讲”
就这么的,卡特才算是在知道了美军口令与其词语的直接翻译不一样之外,也知道了美军队列进行中是通过行军歌曲,也叫做朱迪口令(jody calls)的东西来确认节奏与步伐的种种细节。最原始的朱迪口令是一个二战时期一名叫做达克沃斯的上等兵创作的“sound-off”。