“我才还会哩。”
她倾身向前,紧迫盯人地问道:“你可知道在上流社会面前出丑会有什么后果?”
“上流社会?”
“没错,英格兰重要的家族都会在那里。”
他扬起眉毛。“舞会上那些人对你很重要吗?”
“不重要。”她皱着眉,摇摇头。“噢,我不知道,有些人重要,有些则否。在我父母的心目中他们都很重要。”
“哈,”他说道,温柔地对她笑着。“亲爱的,你真是孝顺。我会尽力的,我会让你的父母以我为傲,也以你为傲,虽然他们已经不在了。”
她笑了出来,一半是因为被嘲弄的懊丧,一半是因为松了口气。她点点头,咬着嘴唇承认道:“我太紧张了。”
“看得出来。”她一直都是如此。
他希望她的紧张不会让她胡乱插手;他希望她能让他用自己的方式去做他该做的事。可是不管她愿不愿意放手,他都可以应付她。
他朝侍者做了个手势,要一些加在茶里的牛奶。然而当侍者离开后,明克看见那个麻烦再次朝他们走来。
伯爵夫人挂着胜利的笑容,离开她的同伴,再一次向明克和云妮的桌子走来。
他倾身轻声说道:“把你的茶暍完,亲爱的。她又找到什么要来对我们说了。”
伯爵夫人再次走到他们桌边,朝明克挥舞着手指头,说道:“尼斯。”她是这么说的,可是他并不确定那是不是个地名,直到她继续说下去。“在尼斯的奈格斯科饭店,你就趴在地上。”她皱着眉头,仿彿要抓住一丝记忆是件痛苦万分的事。她将破碎的记忆添上自己编出来的故事。“没错,”她现在更肯定地说道。“你就是替我找到猫的那个人。你真是个英雄。”她皱着眉头,然后微笑起来,发出一连串听起来像是法文的字眼。