第27章

这里仍然只是略尽大意的翻译:

* * *

SONNET 90

Then hate me when thou wilt; if ever, now;

Now, while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss:

Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,

Come in the rearward of a conquer'd woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite

But in the onset come; so shall I taste

At first the very worst of fortune's might,

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee will not seem so.

那就恨我吧,如果你要恨我的话;若要恨我,就趁现在;

现在,当全世界都与我作对的时候,

请与命运协同一气,逼我低头,

不要等过后再来作意外的突袭。

唉,不要,在我的心摆脱了这烦恼的时候,