第26章

SONNET 116

Let me not to the marriage of true minds

admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

or bends with the remover to remove:

O no; it is an ever-fixed mark,

That looks on tempests, and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

我决不令真正灵魂的婚姻

受到阻碍;爱不是爱,

若一见变故便变化,

或一遇波折便离开。

哦,不。爱是永恒不移的塔标,

见证风暴却永不动摇;

是每一艘漂泊之船的指引之星,

它的价值无可估量,虽然高度可以测算。

爱不受时光的播弄,尽管玫瑰色的唇和双颊

难逃岁月镰刀的毒手;

爱不因瞬息岁月而改变,

而是承受光阴流逝直到末日尽头。