“为什么是罗克斯堡公爵?”伊莎贝拉问,就连康斯薇露也有相同的疑问,想知道究竟是怎样的一个男人,竟然能让骄傲果决的梅也为之动心。
“公爵阁下是一个重视荣誉与信条的真正男人,与其他那些道貌岸然,嘴上一套背地一套的英国贵族男人不一样,并不会因为我是一个美国人,或者我富有的嫁妆而对我另眼相看。”梅庄重地说道。
“我真羡慕你。”伊莎贝拉低声说。
“羡慕我?”梅讶然地转过头看着伊莎贝拉,“看在老天的份上,康斯薇露,你才是那个如今人人称羡的女继承人——你的父母为你安排的结婚对象不仅如此完美,而且还刚巧对你有爱慕之意,这该是多么幸运才能——”
“但——但你不觉得这一切发生得过□□速了吗,梅?”伊莎贝拉忍不住问道,可梅看上去一脸茫然,似乎不明白伊莎贝拉为何会这么问。
“不,我不觉得。”她回答。
伊莎贝拉,现在是1895年。康斯薇露说。你不能指望人们支持那些你从2018年带来的思想。
但伊莎贝拉没有回应她。
“你不觉得——你不觉得马尔堡公爵在这么短的时间内就对我有了感情是一件不可思议的事情?”她继续追问道。
“当然不,康斯薇露。”梅咯咯地笑了起来,就像听到了一个滑稽的笑话,“罗密欧在一场舞会的时间里就决定了自己的真爱是朱丽叶,所罗门一见到示巴女王便爱得不能自拔,甚至许多爱情就诞生在一支舞中,至少我父母便是这样订婚的——如果这便是马尔堡公爵的宣称,为什么你不愿相信呢?”
“因为……”伊莎贝拉喃喃地说,只有康斯薇露听到了剩下的话。
因为她出生在一个爱情从未能如此之快诞生的时代。
作者有话要说:1.阿米什保留地是指美国政府拨给阿米什人居住的土地。阿米什人崇尚简朴的生活方式,可以说他们的文化几乎还停留在十七-十八世纪的水平上。这里伊莎贝拉的意思是说发生得如此之快的爱情只有可能在生活与交际圈都极其简单狭隘的阿米什人中产生。
2.1895年时梵高已去世,他的画作那时在欧洲开始享有了一定的名气。
3.这是婚前姓名的意思。
------------------------------------------------
如果一个公爵夫人的丈夫在她之前去世了,那么她有权继承她的丈夫的爵位,dowager这个单词的意思就专指继承了亡夫爵位的遗孀贵妇,看过唐顿庄园的读者应该对这个词很熟悉,老夫人就是这么被称呼的。但是在这里翻译成曼切斯特老夫人很怪,因为1895时康斯薇露·蒙塔古才42岁,远远及不上“老”这个字,所以只好非常别扭地翻译为“遗孀夫人”了。(国内真的很需要有对这些称呼同一的称呼啊)