一天,老公公上午早餐后在门口公园遛弯。正好这几天公园厕所附近施工,在厕所门口挖了一道沟。人们去厕所,需要蹦来蹦去。这也太不为人民考虑了吧!群众利益和方便,应高于一切。
在儿媳用中文与自己问候几天后,老公公也向儿子请教了一句法文问候语。偷偷练习,打算给儿媳一个惊喜。中文不是有句saying:来而不往非礼也吗!
另一场景。
儿媳:“爸爸,上哪儿呀?”
公公:“上公园。”
时间不久后,公园厕所门口。
某男和他媳妇也去公园走到厕所门口,正巧碰到老爸从厕所出来,展翅欲飞状(犬的样子,后引申为形状、形态formorshape)向外蹦。
媳妇心中想:“刚才用了上哪呀,现在用有点儿重复。而且,正是吃饭时间。用吃了吗,会不会更好。就用它了!”
“爸爸,吃了吗?”
老公公很尴尬,心中快速盘算:“用中文回答吗?不行!对面准备蹦进来和身旁打算蹦出去的同行,会不会笑死?对了,用法文问候语回答,他们不就不懂了吗?”于是乎,他用中文式发音说道:“蹦入喝。”
两边正在蹦的同伴儿(partner)s们,脑补“了点儿”的,都掉坑里了。
某男扑克(puke)了几次。最后无力道:“老爸,以后想到这个场景,让我如何吃饭!”