好吧,请吻我托付信使给你带去的圣物盒(正是人们从玫瑰海岸采集的红色花岗岩雕琢而成),因为我也曾经深深地吻过它,上面还有我嘴唇的温度和印记呢,这样就如同我们接吻了一般,以及,我给你送去了苹果酒,请在每晚睡前小酌一杯,好让它代替我温暖你的身体,酒饮完后,请不要急着将瓶子抛弃,看看瓶底,你会发现一个小小的惊喜,它并不昂贵,但我希望能够时时陪伴在你左右。
(又一个停顿)
看看我,多么地粗心大意啊,甚至忘记了向侍从多要几根蜡烛,蜡烛即将燃尽,而我的墨水也即将枯竭,若是看到笔迹浅淡,别责怪我,因为我不得不将笔尖放在嘴里,弄得满嘴乌黑,若是你看到此时的我,一定会感到好笑——你的笑容有多美!
(这里的字迹淡得几乎看不清)
最后我要说,愿上帝保佑你,望你可万事如意,身体健康。
始终思念着你的忠顺仆人
朱利奥.美第奇
一四九八年十一月二十日于卢瓦尔
卢克莱西亚给朱利奥的信:
致:我的主人,我的没药,我的沉香,我的公鹿。
能够这样称呼你,我是多么的欢喜啊,朱利奥,我曾以为我只能看着你将这个荣耀的称呼(比公主的头衔,女王的冠冕更令人羡慕)给予另一个女人,虽然她在我的臆想中面目不清,声音含混——这样的想象就如同一柄利剑刺入我的心里。
我的心在灼烧,在那个时候,而现在,它仍然在燃烧,我爱你,我爱你,朱利奥,我的主人,我的良人。
(这里笔迹颤抖)
现在正是深夜,奥,吾爱,我饥饿至极,同时干渴如同原野上的驴子,但不是因为我不听上帝的话(注释2),而是你说你是倒在我脚下的鹿,因为你的话,我落在了炙热的炼狱里。
我的公鹿,你的毛皮是多么的丰美,而你的身体是多么的健硕,起伏的线条好似山丘,你的眼睛如同蜂蜜,而舌尖如同樱桃,你的蹄子和角坚硬雪白一如砂糖,你该在我身边,好让我得以餮足。
我甚至不得不离开书桌,朱利奥,不然沸腾的血液无法被冷却。
(这里可以看出墨水的颜色有所不同)