陈锋当即拍板,“好,那就接了!”
鉴于陈锋自觉不擅长谈判,尤其跨国合作的谈判更是语言不通,他将此事全权委托给了孟晓舟负责。
在孟晓舟代表陈锋与对方进行正式的电话会议接洽时,钟蕾赶到陈锋的办公室。
两人在翻译歌词这事上讨论许久,都没个结果。
英语汉语的音标及发音方式截然不同,在创作歌词时对律动和韵脚的掌控更是差别极大,改编难度不小。
如果想完整保持浴火原版歌词的原意,很难创作出同等水平的英文歌词。
钟蕾说道:“首先我们要考虑外语歌手的发音习惯,实在不行的话,就牺牲掉歌词原意,让凯蒂斯威夫特来主导改编填词吧。”
陈锋摇头,“不妥。”
“为什么?”钟蕾其实想说,自己这个歌词的原作者都不介意,你就大度一点嘛,相信国际巨星的水平,果霉姐还是很厉害的。
陈锋不解释,就是不同意。
只有他才知道浴火这首歌的重要性。
未来出现两个版本的浴火,这是很复杂的局面。
这并不是一加一等于二。
很可能会出现两种版本互相抵消影响力,最终一加一小于二,让浴火失去其魔力,没能成为军歌。
“算了,先把这个放一放。聊我的新歌吧。”
聊不出个结果,钟蕾换了话题。
陈锋微惊,“自我燃烧已经录制完成了?”