万万没想到,人啊……终究会活成自己曾经讨厌过的模样。

别说ppt,就连表格、动画、文案……尹扬都给予高度重视,创意组交出来的文案,不仅要从国内的文化角度出发,还要从对方的文化背景出发,免得由于文化差异而造成误会。

之前做得比较不那么成功的几个项目,也被包装成关注小众文化的探路先锋,并且巧妙的使用统计手段,让亏损数据显得特别有意义,不亏损反而对不起广大群众似的。

尹扬在上面编织美好又无懈可击的故事,下面的几位专家听得连连点头。

除了讨论尹氏旗下几个子公司上市的可能性之外,也讨论了一些国内其他已经在美上市的公司具体情况。

其中有人提到陆云峰也曾经来过这里:“你们两人的风格完全不一样。他的作风非常强势,像一座山压过来。你像水,看起来没有什么攻击性,但是听起来很有道理,没有不接受的理由。”

“每个人的风格都是不一样的,陆氏集团走的是工业化路线,作风强硬一点也是可以理解的,哈哈哈。”尹扬笑道。

与华尔街大佬们见面的任务比尹扬预想的要提前完成,还有一件与公司有关的小事。

有一个由几个留学生架设的网站,常年把尹氏集团旗下一个文学网站里的付费阅读内容,翻译成各国文字。

当然不是免费的,他们下载中文内容之后,挂在网上,像集资众筹一样,每一章筹到500美元,他们就会翻译那个章节,并给参与众筹的读者阅读。

这钱,当然就是他们自己收了。

本质上来说,这叫盗版。

但是这个盗版做得相当成功,每次众筹的金额往往远超于500美元,有些热门书籍的某个重要悬念后章节,曾出现过七万八美元的天价金额。