对于这位神父兼线人的到来,我骂过街挠过墙摔过桌子,一切抵抗措施在艾琳娜小姐援助giotto的坚定意志面前统统宣告无效。最终我只得无力地认同了纳库鲁神父的存在,并且尽力作为“维系giotto与艾琳娜的桥梁”同他友好共处。
自那以后,我就时常造访公爵专门为纳库鲁神父布置的客房,反锁上门和他交流giotto先生和艾琳娜小姐的崇高思想以及远大志向。从神父那里,我得知了不少giotto少年时代的趣闻轶事(譬如说,他十岁那年曾经钻进烟囱里扮作圣诞老人给穷孩子送礼物,把自己搞得像个煤球),偶尔我们甚至会情不自禁地一同纵声大笑起来,不得不捂住嘴以免引起佣人们的注意。
我对giotto的不满与偏见,就是在那段与纳库鲁神父海侃的时间里渐渐消融的。
我不得不承认,这个男人做了太多的好事、太多的傻事,就连撒旦也会被他这股不屈不挠的犟劲儿折服。
神父有时也为我讲解一些《圣经》中的传说故事,我就盘膝坐在壁炉前的羊毛毯上安静听讲。纳库鲁和giotto一样,有种把枯燥琐事诠释得生动有趣的杰出才能,语言简洁明快却极富美感和渲染力。不知不觉间,我隐约开始喜欢上giotto和他的朋友们了。
就在生活即将回归正轨的时候,我们在外出购物的途中遭遇了土匪的袭击。
令人惊讶的不是遇袭事件本身——公爵府邸的人无论何时都是头油水很足的肥羊,至今我经历过的大小抢劫事件两手两脚都数不过来。令我惊讶的是,我刚习惯性地拔剑出鞘大喊“请退后”,纳库鲁神父就把教士黑袍一甩,一拳捶歪了一个壮汉的下巴。
那一刻我真想把手上的剑给吃了。
艾琳娜小姐,giotto很强好不好!他的兄弟都能一骑当千好不好!根本不需要我们帮手好不好!
在纳库鲁神父的强力支援下(不如说他才是主要战斗力),我们清除劫匪的速度比一个饿了三天的大汉狂吞意大利面的速度还快。不出一盏茶功夫,山路上已经横七竖八堆满了四肢扭曲成瑜伽造型、呻吟不休的痛苦男人。
他们大多衣衫褴褛满身烟尘,头发和胡子乱蓬蓬的,散发出一股呛鼻的酸臭味。不消说,这些人并非什么穷凶极恶的黑帮分子,只是些没法使用合法手段维生、被迫铤而走险的普通百姓罢了。
可能的话,我并不想与这些人为敌——我更想拿威尔逊男爵和萨德里克公爵那样的寄生虫练练手,他们膘肥体壮一身油脂,切起来肯定更带劲儿。
可惜,为了继续留在艾琳娜身边为她效力,我暂时还必须在寄生虫们血汗堡垒的庇荫下苟且偷生。
不过这段屈辱的日子不会长久了。我自我安慰地这么想。
瞎子都看得出来,那位叫做菠萝……不,戴蒙·斯佩多的年轻绅士与艾琳娜颇为投缘,两人时常利用各种外出机会整日长谈,俨然是一对灵魂的知音。假如艾琳娜小姐能顺利与他缔结良缘,从而搬离群魔乱舞的公爵庄园,我作为贴身侍从必定也会跟随她陪嫁到斯佩多先生府上。
这么一来,我和艾琳娜小姐的『命运』就能真正成为我们自己的东西了。
“真头疼。最近这一带的犯罪事件越来越猖獗了,giotto居住的城镇上也是……”
纳库鲁神父整理了一下散乱的教袍,有点内疚地俯视着满地出气多进气少的劫匪们,抬起手轻轻按压太阳穴。
“这些人怎么处理?要叫医生吗?”
我本想对近旁那个挣扎着去拿猎枪的家伙补上一脚,见了纳库鲁不忍的神色,只好临时改变出腿的方向把枪远远踢了出去,沉声警告道:
“别让我担上屠杀无力还击者的大罪,小伙子。我建议你老老实实躺着装死,那样你会活得长一点。”
“好了,克丽斯。我留在这里做些应急处理,能麻烦你去镇上请医生来吗?这儿离庄园太远了,距离最近的就是giotto在的地方。”
纳库鲁朝向离他最近的一个年轻劫匪俯□去,按住他手臂上血流如注的大伤口。
“镇上?那座城镇可没有医院这么高级的东西,唯一的卫生所里天天塞满了垂死的病人,医师根本忙不过来。”
“你知道镇中心的一家杂货店么?店主叫弗朗哥。”
“那家店的话,giotto带我去过。我很喜欢那位店主,他卖的货物也挺有趣。可是这和医生有什么关系?”
“他的妻子娜拉对治疗伤者很擅长——他们家的人太有骨气了,所以隔三差五被镇上专门强行赊账的混混殴打,不是拉个口子就是断根骨头什么的。直到giotto出面制止,弗朗哥和他的儿女们才不用天天挂彩。”