第288页

“y istress' eyes are nothg like the sun

我的爱人的眼睛一点不象太阳

……”

他轻声念诵着。

奥莉薇亚眼波微动。

“ral is far ore red than her lips' red:

珊瑚比她的嘴唇还要红得多

if snohite, why then her breasts are dun;

雪若算白,她的胸就暗褐无光

if hairs be wires, bck wires grow on her head

发若是铁丝,她头上铁丝婆娑

……”

斯内普的声音带上了脉脉的温情意味,奥莉薇亚的手依偎般地缩在他宽大的掌心里,闭上了眼睛。

“i have seen roses daask'd, red and white,

我见过红白的玫瑰,轻纱一般

but no such roses see i her cheeks;

她颊上却找不到这样的玫瑰

and so perfus is there ore delight

有许多芳香非常逗引人喜欢

than the breath that fro y istress reeks

我的爱人的呼吸并没有这香味

i love to hear her speak, yet well i know